道橋に降り注ぐ マーブルの雨、四季模様
物語はメリーゴーランド、巡り・巡る
はら・はら・と
雪落ち 融ける
ひら・ひら・と
花びら 舞う
黄昏過ぎて、夜乞う
求める 声と細目
許される限り 叫ぶ
終わらない この夜に
生まれ変わる 窓越しは
酸いと甘いを 教える
7つ星座 数えれば
トンネル 朝日
しと・しと・と
降り注ぐ雨
ぎら・ぎら・と
蒸発する
指鳴らし 踊り踊る
パーティーは また 始まる
見つめた目は 離せない
2人なら どこまでも
はら・はら・と
雪落ち 融ける
ひら・ひら・と
花びら 舞う
黄昏過ぎて、夜乞う
求める 声と細目
許される限り 叫ぶ
終わらない 物語
奏で続ける音色は儚い夢じゃなくて、愛してる君に贈る、
マーブル模様・メッセージ
Hodoukyou ni furisosogu MARBLE no ame, shiki moyou
Monogatari wa MERRY GO ROUND, meguri・meguru
Hara・hara・to
Yukiochi tokeru
Hira・hira・to
Hanabira mau
Tasogare sugite, yoru kou
Motomeru koe to hosome
Yurusareru kagiri sakebu
Owaranai kono yoru ni
Umarekawaru madogoshi wa
Sui to amai wo oshieru
Nanatsu seiza kazoereba
TUNNEL asahi
Shito・shito・to
Furisosogu ame
Gira・gira・to
Jouhatsu suru
Yubinarashi odori odoru
PARTY wa mata hajimaru
Mitsumeta me wa hanasenai
Futari nara doko made mo
Hara・hara・to
Yukiochi tokeru
Hira・hira・to
Hanabira mau
Tasogare sugite, yoru kou
Motomeru koe to hosome
Yurusareru kagiri sakebu
Owaranai monogatari
Kanadetsudzukeru neiro wa hakanai yume jyanakute, aishiteru kimi ni okuru,MARBLE moyou・MESSAGE
La lluvia de mármol que
Vierte en el puente pedestrain (???)
Parece las cuatro estaciones
Esta historia es una merry-go-round
Alrededor · alrededor va
Revolotea revolotea
La nieve cae
Y se derrite
Revolotea revolotea
Los pétalos
Danzan
La oscuridad ha caído, la noche llama
Siguiendo
Esos ojos estrechos y de voz que
Sólo grita
Por mucho que se le permite
No terminará
No esta noche
Un nuevo comienzo, más allá de esa ventana
Me ha enseñado
Lo agrio y lo dulce
Si cuentas
Siete constelaciones
Pasado el túnel
Es el sol de la mañana
Golpetea golpetea
La lluvia cae sin cesar
Deslumbran · deslumbran
Todo se evapora
Con un chasquido de los dedos
bailamos
La fiesta ha comenzado
una vez más
Mi mirada no puede dejar
Esos ojos que estoy buscando en
Si se trata de los dos
Seremos capaces de ir a ninguna parte
Revolotea revolotea
La nieve cae
Y se derrite
Revolotea revolotea
Los pétalos
Danzan
La oscuridad ha caído, la noche llama
Siguiendo
Esos ojos estrechos y de voz que
Sólo grita
Por mucho que se le permite
No terminará
No esta historia
Este sonido que sigo haciendo no es un sueño fugaz, sino más bienUn mármol-como mensaje · Te voy a dar, mi amor
Notas traducción MARBLE:
Hay saltos de línea para mantener el ritmo un poco desconectado de la letra, pero me temo decir que siento que algunos de los matices originales se han perdido en la traducción. Especialmente para las frases miméticas como "Hara · · hara a" etc - la mayoría de estas frases no tienen equivalente en Inglés, así que lo mejor que podía hacer era traducir el significado de las frases. Por favor, escuche la canción de nuevo mientras mira a la romaji / kanji, y tener en cuenta el significado de esas frases cuando se canta
Ambos "harahara" y "hirahira" se traduce como "revolotean" en Español, pero hay un matiz ligeramente diferente para los dos. El "harahara" tiene una imagen de algo revoloteando hacia abajo, como la nieve que cae o caída de las hojas de un árbol. Los "hirahira" suele utilizarse con pétalos de flores, imaginanen los pétalos revoloteando en el viento hasta la caída a tierra - de ahí la imagen de pétalos que bailan en el viento utilizada en las letras.
Esta canción se agregó al single por casualidad - durante la sesión de selección de canción, después de todas las canciones que se habían presentado y que estaban teniendo problemas para decidir sobre una tercera canción Yume sacó su iPhone y anunció: "tengo una gran canción aquí ~ "y pusó MARBLE allí mismo.
Él había compuesto esto hace mucho tiempo (cuando 彩 冷える fue mayor), pero durante todas las sesiones de selección anteriores, esta canción nunca fue elegida para ser incluida en cualquiera de las versiones a pesar de que él la puso a la selección. Esta vez se había presentado la canción como una broma, con la esperanza de conseguir una risa de todos, y tal vez le dijean "Oh, mira, es la canción MARBLE de nuevo" pero el presidente Toy's Factory le dijo "Claro, ¿por qué no ? Vamos a utilizar esta canción " en el acto.
物語はメリーゴーランド、巡り・巡る
はら・はら・と
雪落ち 融ける
ひら・ひら・と
花びら 舞う
黄昏過ぎて、夜乞う
求める 声と細目
許される限り 叫ぶ
終わらない この夜に
生まれ変わる 窓越しは
酸いと甘いを 教える
7つ星座 数えれば
トンネル 朝日
しと・しと・と
降り注ぐ雨
ぎら・ぎら・と
蒸発する
指鳴らし 踊り踊る
パーティーは また 始まる
見つめた目は 離せない
2人なら どこまでも
はら・はら・と
雪落ち 融ける
ひら・ひら・と
花びら 舞う
黄昏過ぎて、夜乞う
求める 声と細目
許される限り 叫ぶ
終わらない 物語
奏で続ける音色は儚い夢じゃなくて、愛してる君に贈る、
マーブル模様・メッセージ
Hodoukyou ni furisosogu MARBLE no ame, shiki moyou
Monogatari wa MERRY GO ROUND, meguri・meguru
Hara・hara・to
Yukiochi tokeru
Hira・hira・to
Hanabira mau
Tasogare sugite, yoru kou
Motomeru koe to hosome
Yurusareru kagiri sakebu
Owaranai kono yoru ni
Umarekawaru madogoshi wa
Sui to amai wo oshieru
Nanatsu seiza kazoereba
TUNNEL asahi
Shito・shito・to
Furisosogu ame
Gira・gira・to
Jouhatsu suru
Yubinarashi odori odoru
PARTY wa mata hajimaru
Mitsumeta me wa hanasenai
Futari nara doko made mo
Hara・hara・to
Yukiochi tokeru
Hira・hira・to
Hanabira mau
Tasogare sugite, yoru kou
Motomeru koe to hosome
Yurusareru kagiri sakebu
Owaranai monogatari
Kanadetsudzukeru neiro wa hakanai yume jyanakute, aishiteru kimi ni okuru,MARBLE moyou・MESSAGE
La lluvia de mármol que
Vierte en el puente pedestrain (???)
Parece las cuatro estaciones
Esta historia es una merry-go-round
Alrededor · alrededor va
Revolotea revolotea
La nieve cae
Y se derrite
Revolotea revolotea
Los pétalos
Danzan
La oscuridad ha caído, la noche llama
Siguiendo
Esos ojos estrechos y de voz que
Sólo grita
Por mucho que se le permite
No terminará
No esta noche
Un nuevo comienzo, más allá de esa ventana
Me ha enseñado
Lo agrio y lo dulce
Si cuentas
Siete constelaciones
Pasado el túnel
Es el sol de la mañana
Golpetea golpetea
La lluvia cae sin cesar
Deslumbran · deslumbran
Todo se evapora
Con un chasquido de los dedos
bailamos
La fiesta ha comenzado
una vez más
Mi mirada no puede dejar
Esos ojos que estoy buscando en
Si se trata de los dos
Seremos capaces de ir a ninguna parte
Revolotea revolotea
La nieve cae
Y se derrite
Revolotea revolotea
Los pétalos
Danzan
La oscuridad ha caído, la noche llama
Siguiendo
Esos ojos estrechos y de voz que
Sólo grita
Por mucho que se le permite
No terminará
No esta historia
Este sonido que sigo haciendo no es un sueño fugaz, sino más bienUn mármol-como mensaje · Te voy a dar, mi amor
Notas traducción MARBLE:
Hay saltos de línea para mantener el ritmo un poco desconectado de la letra, pero me temo decir que siento que algunos de los matices originales se han perdido en la traducción. Especialmente para las frases miméticas como "Hara · · hara a" etc - la mayoría de estas frases no tienen equivalente en Inglés, así que lo mejor que podía hacer era traducir el significado de las frases. Por favor, escuche la canción de nuevo mientras mira a la romaji / kanji, y tener en cuenta el significado de esas frases cuando se canta
Ambos "harahara" y "hirahira" se traduce como "revolotean" en Español, pero hay un matiz ligeramente diferente para los dos. El "harahara" tiene una imagen de algo revoloteando hacia abajo, como la nieve que cae o caída de las hojas de un árbol. Los "hirahira" suele utilizarse con pétalos de flores, imaginanen los pétalos revoloteando en el viento hasta la caída a tierra - de ahí la imagen de pétalos que bailan en el viento utilizada en las letras.
Esta canción se agregó al single por casualidad - durante la sesión de selección de canción, después de todas las canciones que se habían presentado y que estaban teniendo problemas para decidir sobre una tercera canción Yume sacó su iPhone y anunció: "tengo una gran canción aquí ~ "y pusó MARBLE allí mismo.
Él había compuesto esto hace mucho tiempo (cuando 彩 冷える fue mayor), pero durante todas las sesiones de selección anteriores, esta canción nunca fue elegida para ser incluida en cualquiera de las versiones a pesar de que él la puso a la selección. Esta vez se había presentado la canción como una broma, con la esperanza de conseguir una risa de todos, y tal vez le dijean "Oh, mira, es la canción MARBLE de nuevo" pero el presidente Toy's Factory le dijo "Claro, ¿por qué no ? Vamos a utilizar esta canción " en el acto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario