AYABIE :3

AYABIE :3
Facebook oficial

abril 14, 2013

HD Ayabie & OZ Concert Clips from A-Kon 23 [2012]




Lilia ! (Kanji, Romaji, Español)

Lilia:

素直になれない二人の場合
“折れるべきはどちらか”の余裕もなく
先手必勝の君 負ける僕だけど
これはこれでアリな関係だと言い聞かせてる

時折 見せる笑顔は
険悪な毎日でさえも吹き飛ばすんだよ

君と出会ってから 彩られる毎日
濃さの変わるコーヒーも慣れてく
後ろ姿でいい 側にいられたのなら
特別な虹 空に架かる

一人になりたいと口癖のように
呟く口元を塞げない僕

リピート続く関係
来年の今頃は同じ光 見てるかな

君がいない部屋は 時計が鈍く進む
鳴らない電話を 見つめてる
同じテレビを見て 同じ食事を摂って
当たり前が 幸せになる

雨を告げる予報は
傘のない君を連れてくる

君と出会ってから 彩られる毎日
濃さの変わるコーヒーも慣れてく
後ろ姿でいい 側にいられたのなら
長い雨に 光が差す
特別な虹 空に架かる
♦♦♦♦

Sunao ni narenai futari no baai
"Oreru beki wa dochira ka" no yoyuu mo naku
Sentehisshou no kimi makeru boku dakedo
Kore wa kore de ari na kankei da to iikikaseteru

Tokiori miseru egao wa
Ken'aku na mainichi de sae mo fukitobasunda yo

Kimi to deatte kara irodorareru mainichi
Kosa no kawaru COFFEE mo nareteku
Ushiro sugata de ii soba ni irareta no nara
Tokubetsu na niji sora ni kakaru

Hitori ni naritai to kuchiguse no you ni
Tsubuyaku kuchimoto wo fusagenai boku

REPEAT tsudzuku kankei
Rainen no imagoro wa onaji hikari miteru kana

Kimi ga inai heya wa tokei ga nibuku susumu
Naranai denwa wo mitsumeteru
Onaji TEREBI wo mite onaji shokuji wo totte
Atarimae ga shiawase ni naru

Ame wo tsugeru yohou wa
Kasa no nai kimi wo tsuretekuru

Kimi to deatte kara irodorareru mainichi
Kosa no kawaru COFFEE mo nareteku
Ushiro sugata de ii soba ni irareta no nara
Nagai ame ni hikari ga sasu
Tokubetsu na niji sora ni kakaru



En nuestro caso, donde no podemos ser sinceros unos con otros
Ni siquiera hay lugar para "¿Quién debe ser el que ceda"
Aunque he perdido al pájaro mañanero que eres tú
Estoy tratando de convencerte de que esta relación es posible

Esa sonrisa que me muestras a veces
Aleja aún el más tormentoso de los días

Desde que te conocí, mis días han estado llenos de color
Incluso he acostumbrado a que el café de un sabor diferente
Está bien, incluso si sólo puedo verte por detrás
En la medida que puedo estar a tu lado
Un arco iris especial se extiende por el cielo

No podría bloquear esa boca
Lo que murmuré de querer estar solo tanto
Hasta el punto de que era como tu frase favorita

Una relación que sigue repitiendo
Esta vez el año que viene, me pregunto si todavía estaremos viendo la misma luz

En una habitación sin ti, el paso del tiempo se desacelera a paso de tortuga
Cuando veo ese teléfono que simplemente no sonará
El uso del mismo televisor, teniendo la misma comida
Estas cosas ordinarias se convirtieron en mi felicidad

El informe del tiempo que advierte de lluvia
Que te trajo sin sombrilla a mí

Desde que te conocí, mis días han estado llenos de color
Incluso he acostumbrado a que el café de un sabor diferente
Está bien, incluso si sólo puedo verte por detrás
En la medida que puedo estar a tu lado
Bajo la lluvia larga un rayo de luz brilla a través,
Un arco iris especial se extiende por el cielo


MARBLE ! (Kanji, Romaji, Español)

MARBLE: 

道橋に降り注ぐ マーブルの雨、四季模様
物語はメリーゴーランド、巡り・巡る

はら・はら・と
雪落ち 融ける

ひら・ひら・と
花びら 舞う

黄昏過ぎて、夜乞う
求める 声と細目
許される限り 叫ぶ
終わらない この夜に

生まれ変わる 窓越しは
酸いと甘いを 教える
7つ星座 数えれば
トンネル 朝日

しと・しと・と
降り注ぐ雨

ぎら・ぎら・と
蒸発する

指鳴らし 踊り踊る
パーティーは また 始まる
見つめた目は 離せない
2人なら どこまでも

はら・はら・と
雪落ち 融ける

ひら・ひら・と
花びら 舞う

黄昏過ぎて、夜乞う
求める 声と細目
許される限り 叫ぶ
終わらない 物語

奏で続ける音色は儚い夢じゃなくて、愛してる君に贈る、
マーブル模様・メッセージ

Hodoukyou ni furisosogu MARBLE no ame, shiki moyou
Monogatari wa MERRY GO ROUND, meguri・meguru

Hara・hara・to
Yukiochi tokeru

Hira・hira・to
Hanabira mau

Tasogare sugite, yoru kou
Motomeru koe to hosome
Yurusareru kagiri sakebu
Owaranai kono yoru ni

Umarekawaru madogoshi wa
Sui to amai wo oshieru
Nanatsu seiza kazoereba
TUNNEL asahi

Shito・shito・to
Furisosogu ame

Gira・gira・to
Jouhatsu suru

Yubinarashi odori odoru
PARTY wa mata hajimaru
Mitsumeta me wa hanasenai
Futari nara doko made mo

Hara・hara・to
Yukiochi tokeru

Hira・hira・to
Hanabira mau

Tasogare sugite, yoru kou
Motomeru koe to hosome
Yurusareru kagiri sakebu
Owaranai monogatari

Kanadetsudzukeru neiro wa hakanai yume jyanakute, aishiteru kimi ni okuru,
MARBLE moyou・MESSAGE



La lluvia de mármol que
Vierte en el puente pedestrain (???)
Parece las cuatro estaciones
Esta historia es una merry-go-round
Alrededor · alrededor va

Revolotea revolotea
La nieve cae
Y se derrite

Revolotea revolotea
Los pétalos
Danzan

La oscuridad ha caído, la noche llama
Siguiendo
Esos ojos estrechos y de voz que
Sólo grita
Por mucho que se le permite
No terminará
No esta noche

Un nuevo comienzo, más allá de esa ventana
Me ha enseñado
Lo agrio y lo dulce
Si cuentas
Siete constelaciones
Pasado el túnel
Es el sol de la mañana

Golpetea golpetea
La lluvia cae sin cesar

Deslumbran · deslumbran
Todo se evapora

Con un chasquido de los dedos
bailamos
La fiesta ha comenzado
una vez más
Mi mirada no puede dejar
Esos ojos que estoy buscando en
Si se trata de los dos
Seremos capaces de ir a ninguna parte

Revolotea revolotea
La nieve cae
Y se derrite

Revolotea revolotea
Los pétalos
Danzan

La oscuridad ha caído, la noche llama
Siguiendo
Esos ojos estrechos y de voz que
Sólo grita
Por mucho que se le permite
No terminará
No esta historia

Este sonido que sigo haciendo no es un sueño fugaz, sino más bien
Un mármol-como mensaje · Te voy a dar, mi amor

Notas traducción MARBLE:
Hay saltos de línea para mantener el ritmo un poco desconectado de la letra, pero me temo decir que siento que algunos de los matices originales se han perdido en la traducción. Especialmente para las frases miméticas como "Hara · · hara a" etc - la mayoría de estas frases no tienen equivalente en Inglés, así que lo mejor que podía hacer era traducir el significado de las frases. Por favor, escuche la canción de nuevo mientras mira a la romaji / kanji, y tener en cuenta el significado de esas frases cuando se canta

Ambos "harahara" y "hirahira" se traduce como "revolotean" en Español, pero hay un matiz ligeramente diferente para los dos. El "harahara" tiene una imagen de algo revoloteando hacia abajo, como la nieve que cae o caída de las hojas de un árbol. Los "hirahira" suele utilizarse con pétalos de flores, imaginanen los pétalos revoloteando en el viento hasta la caída a tierra - de ahí la imagen de pétalos que bailan en el viento utilizada en las letras.

Esta canción se agregó al single por casualidad - durante la sesión de selección de canción, después de todas las canciones que se habían presentado y que estaban teniendo problemas para decidir sobre una tercera canción Yume sacó su iPhone y anunció: "tengo una gran canción aquí ~ "y pusó MARBLE allí mismo.
Él había compuesto esto hace mucho tiempo (cuando 彩 冷える fue mayor), pero durante todas las sesiones de selección anteriores, esta canción nunca fue elegida para ser incluida en cualquiera de las versiones a pesar de que él la puso a la selección. Esta vez se había presentado la canción como una broma, con la esperanza de conseguir una risa de todos, y tal vez le dijean "Oh, mira, es la canción MARBLE de nuevo" pero el presidente Toy's Factory le dijo "Claro, ¿por qué no ? Vamos a utilizar esta canción " en el acto.

Reflector ! (Kanji, Romaji, Español)

Reflector!

目前の石橋を叩かずに渡った
向こう岸から君の声聞こえたから

反射する明りは自分の胸元から
目に写るハレーション 導いた

無い物強請りに見える 物語
同色による共鳴は無意識に

白いカラスは白鳥になる
光る翼に憧れて
横目に見える記憶はやがて 空へ

真っ暗な細道もよそ見せず歩けた
この先で待ってるのは未来

反射する明りは自分の胸元から
目に写るハレーション 導いた

無い物強請りに見える 物語
同色による共鳴は無意識に

赤いイルカは人魚と泳ぐ
光る鱗に憧れて
横目に見える記憶はやがて 海へ

追いかける理想は小さな履歴
手に届く温もり 懐かしくて

無い物強請りに見える 物語
同色による共鳴は無意識に

白いカラスは白鳥になる
光る翼に憧れて
横目に見える記憶はやがて――

夜空 煌めく白鳥になる
光る翼で照らして
魔法のように幕を開けてく 夢へ


Mokuzen no ishibashi wo tatakazu ni watatta
Mukou kishi kara kimi no koe kikoeta kara

Hansha suru akari wa jibun no munamoto kara
Me ni utsuru HALATION michibiita

Nai mono nedari ni mieru monogatari
Doushoku ni yoru kyoumei wa muishiki ni

Shiroi karasu wa hakuchou ni naru
Hikaru tsubasa ni akogarete
Yokome ni mieru kioku wa yagate sora e

Makkura na hosomichi mo yoso misezu aruketa
Kono saki de matteru no wa mirai

Hansha suru akari wa jibun no munamoto kara
Me ni utsuru HALATION michibiita

Nai mono nedari ni mieru monogatari
Doushoku ni yoru kyoumei wa muishiki ni

Akai iruka wa ningyo to oyogu
Hikaru uroko ni akogarete
Yokome ni mieru kioku wa yagate umi e

Oikakeru risou wa chiisana rireki
Te ni todoku nukumori natsukashikute

Nai mono nedari ni mieru monogatari
Doushoku ni yoru kyoumei wa muishiki ni

Shiroi karasu wa hakuchou ni naru
Hikaru tsubasa ni akogarete
Yokome ni mieru kioku wa yagate――

Yozora kirameku hakuchou ni naru
Hikaru tsubasa de terashite
Mahou no you ni maku wo aketeku yume e

Sin ningún tipo de precaución, crucé el puente que se extendía ante mí
Porque oí su voz desde la orilla del río

La luz que refleja viene de dentro de mi corazón
El halo que brilla en mis ojos, lidera el camino

Una historia que parece que sólo estoy rogando por cosas que no tienen
Inconscientemente resonando en armonía porque somos todos iguales

El cuervo blanco se transformará en un cisne
Anhelando alas de luz
Los recuerdos que he estado viendo desde el rabillo de mi ojo -
Por último - a los cielos yo vuelo

Incluso he caminado en lo más oscuro, lo más estrecho de los caminos sin mirar a otra parte
Delante de mí, el futuro espera

La luz que refleja viene de dentro de mi corazón
El halo que brilla en mis ojos, lidera el camino

Una historia que parece que sólo estoy rogando por cosas que no tienen
Inconscientemente resonando en armonía porque somos todos iguales

Los delfines rojos nadan con las sirenas
Anhelando esas escalas brillantes
Los recuerdos que he estado viendo desde el rabillo de mi ojo -
Finalmente - a los mares nado

El sueño que estoy persiguiendo es sólo una pequeña carrera
El calor que llega a mis manos es nostálgico

Una historia que parece que sólo estoy rogando por cosas que no tienen
Inconscientemente resonando en armonía porque somos todos iguales

El cuervo blanco se transformará en un cisne
Anhelando alas de luz
Los recuerdos que he estado viendo desde el rabillo de mi ojo -
Finalmente -

Me convertiré en ese cisne brillante en el cielo nocturno
Iluminándolo todo con alas de luz
Al igual que la magia, voy a dibujar las cortinas abiertas -
De mis sueños


Notas traducción de Reflector:

♪ Sin ningún tipo de precaución, crucé el puente que se extendía ante mí
"石橋 を 叩い て 渡る" (Ishibashi wo tataite Wataru), literalmente "golpear el puente de piedra antes de cruzar") es un modismo japonés y significa para probar las aguas antes de hacer algo, no importa qué tan seguro que parece. Yumehito revirtió como "石橋 を 叩か ず に 渡っ た" (Ishibashi wo tatakazu ni watatta) en su lugar, y lo he traducido semi literal de modo que se vincula a la línea siguiente.

♪ El halo que brilla en mis ojos, lidera el camino
Un halo es borrosa o la propagación de la luz alrededor de las áreas brillantes, generalmente en una foto.


Comentario Yume sobre Merry Go Round.

"(...)Así pues, con respecto a la pista del título de nuestro segundo single, Merry Go Round.
Esta canción fue compuesta durante 彩 冷える en 2010.
Durante el período de tiempo en que se hizo difícil para los 5 miembros que realicen actividades juntosYumehito y KENZO se unieron para formar una unidad llamada "KY desde 彩 冷える"Se formó a partir de la base de que los miembros querían que todos todavía fueran capaces de experimentar la diversión de 彩 冷える
y esta canción fue interpretada por primera vez como una canción original de la vida de esa unidad.

Después de eso, aún cuando continuamos nuestras actividades con 4 miembros bajo el nombre de Ayabie, esta fue la canción que a todo el mundo tiene el más emocionado durante la vida, y por eso se ha convertido en una canción que todos los miembros atesoramos mucho.

Yo fui quien escribió la letra y la canción
y, en ese momento, había una canción que se llama Browny realizado por 彩 冷える, por lo que recuerdo que había escrito [Merry Go Round] con la esperanza de incorporar la esencia de [Browny] en una nueva canción con un modo nuevo de ver.

En cuanto a las letras
la vida a partir de hace dos años, que originalmente sólo consta de un coro, cantó repetidamente.
El contenido de esas letras son mis sentimientos directos en ese punto del tiempo.

Como se decidió que la canción se lanzó oficialmente esta vez, decidí combinar mis sentimientos ahora se acercó con el resto de las letras.

Aunque estoy seguro de que muchos de ustedes piensan esa cosa en el parque de diversiones cuando escuche el título de Merry Go Round
para mí, este título no es nada más que una "metáfora".
y esta c
anción fue interpretada por primera vez como una canción original de la vida de esa unidad.
Después de eso, aún cuando continuamos nuestras actividades con 4 miembros bajo el nombre de Ayabie, esta fue la canción que a todo el mundo tiene el más emocionado durante la vida, y por eso se ha convertido en una canción que todos los miembros atesoramos mucho.
Yo fui quien escribió la letra y la cancióny, en ese momento, había una canción que se llama Browny realizado por 彩 冷える, por lo que recuerdo que había escrito [Merry Go Round] con la esperanza de incorporar la esencia de [Browny] en una nueva canción con un modo nuevo de ver.
En cuanto a las letrasla vida a partir de hace dos años, que originalmente sólo consta de un coro, cantó repetidamente.El contenido de esas letras son mis sentimientos directos en ese punto del tiempo.
Como se decidió que la canción se lanzó oficialmente esta vez, decidí combinar mis sentimientos ahora se acercó con el resto de las letras.
Aunque estoy seguro de que muchos de ustedes piensan esa cosa en el parque de diversiones cuando escuche el título de Merry Go Roundpara mí, este título no es nada más que una "metáfora".(...)"

Merry Go Round ! (Kanji, Romaji, Español)

Merry Go Round


理想的かつ幻想的
速度を増してくJoker
逃げ足だけが自慢の革命です

見て見ぬ振りで芸達者
気付かないふり気付けない
剥がれ落ちてくメッキに気付けない

雨を降らしてご覧
空を見てご覧
綺麗に見える?

ロクデナシがうたう 理想の雨空です

ずぶ濡れのまま 回ろう
今日は愉快なパーティー

くる くる くる
ふわ ふわ ふわ

ずぶ濡れだけど 笑おう
今日も愉快なパーティー

くる くる くる
ふわ ふわ ふわ

歴史的かつ衝撃的
速度を増してくJoker
真逆の言動が演じる悪夢

知ったかぶりで芸達者
予備知識はもう限界
底なし沼においでよ みんなで

赤土で作られた
赤い絵の具は
綺麗に朽ちる

効率的という 架空の青空です

ずぶ濡れのまま 回ろう
今日は愉快なパーティー

くる くる くる
ふわ ふわ ふわ

ずぶ濡れだけど 笑おう
今日も愉快なパーティー

くる くる くる
ふわ ふわ ふわ


Risouteki katsu gensouteki
Sokudo wo mashiteku Joker
Nigeashi dake ga jiman no kakumei desu

Mite minu furi de geitassha
Kidzukanai furi kidzukenai
Hagare ochiteku mekki ni kidzukenai

Ame wo furashite goran
Sora wo mite goran
Kirei ni mieru?

Rokudenashi ga utau risou no amazora desu

Zubunure no mama mawarou
Kyou wa yukai na PARTY

Kuru kuru kuru
Fuwa fuwa fuwa

Zubunure dakedo waraou
Kyou mo yukai na PARTY

Kuru kuru kuru
Fuwa fuwa fuwa

Rekishiteki katsu shougekiteki
Sokudo wo mashiteku Joker
Magyaku no gendou ga enjiru akumu

Shitta kaburi de geitassha
Yobi chishiki wa mou genkai
Soko nashi numa ni oide yo minna de

Akatsuchi de tsukurareta
Akai e no gu wa
Kirei ni kuchiru

Kouritsuteki to iu kakuu no aozora desu

Zubunure no mama mawarou
Kyou wa yukai na PARTY

Kuru kuru kuru
Fuwa fuwa fuwa

Zubunure dakedo waraou
Kyou mo yukai na PARTY

Kuru kuru kuru
Fuwa fuwa fuwa

Un idealista y caprichoso
Joker que está acelerando
Huir es lo único de lo que realmente puede estar orgulloso.

Finge que no vio - lo que un actor
No se dan cuenta de que él sólo fingía no darse cuenta
No se dan cuenta de la fachada que está despegando de él

Así que trata de hacer llover
Y mira hacia el cielo
¿No es hermoso?

Este es el tipo de cielo ideal sobre el que un bueno-para-nada canta

Mientras todos estamos empapados vamos a dar una vuelta
Por hoy es una fiesta feliz

Girando alrededor y alrededor y alrededor
Todo luminoso y ligero y brillante

Todos estamos empapados pero vamos a reír
Por hoy es una fiesta muy alegre

Un histórico y sensacional
Joker que está acelerando
Una pesadilla en la que todo el mundo está actuando de una manera completamente diferente

Girando alrededor y alrededor y alrededor
Todo luminoso y ligero y brillante

Finge que sabe - lo que un actor
Él golpeó los límites de su conocimiento de fondo
Así que vamos todos, vamos a bucear en el pantano sin fondo

La pintura roja
Hecho de tierra roja
Se está pudriendo bellamente

Esto es todo, pero un cielo azul imaginario que la gente llama "eficiencia"

Mientras todos estamos empapados vamos a dar una vuelta
Por hoy es una fiesta feliz

Girando alrededor y alrededor y alrededor
Todo luminoso y ligero y brillante

Todos estamos empapados pero vamos a reír
Por hoy es una fiesta muy alegre

Girando alrededor y alrededor y alrededor
Todo luminoso y ligero y brillante.